La compañía californiana basada en Mountain View sigue presentando gadgets que intentan revolucionar el cómo vivimos nuestro día a día. Su más reciente creación es un par de auriculares que pretenden traducir más de cuarenta idiomas en tiempo real. Sí, suena impresionante, pero quien alguna vez ha intentado hacer una traducción a través de Google Translate sabe que se pierde mucha información importante al hacer la conversión de un idioma a otro, no es tarea fácil intentar derribar las barreras del lenguaje.
Esto lo saben en el Googleplex, motivo por el cual tienen más de un año mejorando sus traducciones y su tecnología de inteligencia artificial. Está por verse si los resultados de este trabajo pueden servir como un puente entre personas separadas por su idioma de origen. En la presentación del producto se hizo una pequeña demostración, las Pixel Buds tradujeron algunas oraciones de sueco a inglés y viceversa, pero en la práctica el reto será mayúsculo.
Las intenciones de Google son bastante claras, uno de sus altos directivos manifestó que las Google Pixel Buds serán como llevar tu traductor personal a donde quiera que vayas, pero no se trata solamente de traducir vocabulario, para que sean efectivas las Pixel Buds tendrán que interpretar el trasfondo cultural de la conversación. Esta será la diferencia entre un producto novedoso o uno que pase al olvido rápidamente.
Cuando hacemos una traducción cuidamos el aspecto cultural de las frases, el entender a qué se refieren más allá del texto, lo que realmente quieren decir. El insertar una computadora en la ecuación puede llevar al desastre. Para el consumidor común puede parecerle una gran idea comprar estos auriculares y salir al mundo a tratar de comunicarse a través de ellos, pero ¿algún alto ejecutivo u hombre de negocios se atreverá a confiar una negociación en la traducción de las Pixel Buds?
Existen algunos idiomas que son similares en cuanto a sintaxis y a la conjugación de verbos, pero el reto más grande será el hacer traducciones confiables entre las lenguas europeas y las asiáticas. En oriente los idiomas son muy distintos a los que conocemos en occidente, y hasta la fecha se necesita la interpretación de un ser humano para poder conectar a personas de origen tan distinto.
Pero no vayamos tan lejos, a veces ni siquiera entre personas que hablan nuestra misma lengua es tan fácil entendernos. Individuos de regiones diferentes pueden tener problemas para comunicarse cuando se usan frases o términos demasiado localizados, una palabra puede cambiarle el contexto a una frase, y solamente una explicación a detalle puede aclarar el malentendido.
De lo que no tenemos duda es acerca del éxito que tendrán las Pixel Buds en cuanto a las ventas, existe un mercado ávido de nuevos aparatos para enriquecer la vida diaria con más tecnología, el perfil casual de la mayoría de los consumidores no hará tan evidentes los previsibles errores que tendrán estos auriculares en la práctica, pero serán los compradores de alto perfil los que nos dirán qué tanto ha avanzado Google en esta materia.